Bulletin Pentecost Sunday June 4,2017

Annunciation

Melkite Catholic Mission

إرسالية البشارة للروم الملكيين الكاثوليك

381 W. Center St, Covina, CA 91723

www.anmelkitecatholicmission.org

SUNDAY

 DIVINE LITURGY AT 11.00 am  

at the Sacred Heart Chapel

Administrator: Fr. Gabriel Azar (630) 457-8153

 Email: basharazar@gmail.com

Protodeacon George Sayegh (626) 893-0302

Sunday, June 4, 2017

Sunday of Pentecost

الأحد، 4 حزيران 2017

أحد العنصرة

******************************************

Confession: Please contact the priest to Schedule an appointment.

Baptism: Please contact the priest in advance to arrange for the required instructions.

Marriage: A notice of at least 6 months should be given to the priest, before the proposed wedding

date to arrange for the required interview and instructions.

Communion of the sick: Sick parishioners may receive the Holy Communion at home.

Please advise the priest whenever this sacrament is needed.

Anointing the sick: Please contact the priest at any time to receive this sacrament.

الرجاء الاتصال بكاهن الرعيّة 

– لترتيب مواعيد الاحتفال بالاسرار الإلهيّة: المعموديّة أو الزواج، مع ما يلزم من تحضيرات سابقة.

– من أجل نيل سرّ التوبة (الاعتراف).

– من اجل مناولة المرضى في البيوت ومسحهم بالزيت المقدس.

– من اجل زيارة العائلات وتكريس البيوت.

– من أجل تسجيل الوافدين جديداً الى الرعيّة وخصوصاً تسجيل الأولاد ضمن برامج ”التعليم المسيحي“

Special Petitions (to be said in the Great Synapte, after For our Father and Archbishop …) (PLC p. 501)

طلبات خاصة – تقال في الطلبات السلامية بعد (لأجل رئيس كهنتنا…)

For the faithful people here present who implore the outpouring of the Holy Spirit, let us pray to the Lord.

1- لأجلِ الشعب المؤمنِ المنتظرِ نعمةَ الروحِ القُدُس وحلولَه الى الربِّ نطلب

That the Holy Spirit may strengthen us and guide us to attain our ultimate destiny by pleasing Him, let us pray to the Lord.

2- لأجل أن يُقوِّينا الروحُ ويهَدينا لبلوغِ نهايةٍ حسنةٍ الارضاءِ له، الى الربِّ نطلب

That the Lord God may grant us His abundant mercy and regenerate our life by the grace of the Holy Spirit, let us pray to the Lord.

3- لأجل أن يُرسِل لنا الربُّ الإله رحمتَه الغنَّية، ويُجدِّد فينا روحَه الصالح، إلى الربِّ نطلب

That He may accept our prayer like incense before Him and grant all of us His divine help, let us pray to the Lord.

4- لأجل أن يَقبلَ صلاتَنا كالبخور أمامه، ويَهبَ جميعَنا معونته الى الربِّ نطلب

  1. For our deliverance from all affliction etc…

5- لأجل نجاتنا من كلِ ضيقٍ….

Antiphon prayer (BHDL p. 501)

O Lord, Lover of Mankind, You sent the divine grace of Your All-holy Spirit upon the Disciples. We pray You to grant Him to us. Illumine our hearts with the light of His presence, so that, with restless voices, we may sing hymns of praise to Your All-holy and Undivided Trinity, Father, Son and Holy Spirit, now and always and forever and ever.

 

صلاة الانديفونة

أيها الربُّ المحب البشر، يا مَن أرسل اليوم نعمة روحِه القدُّوس الإلهية على الرسل، إنَّنا نبتهِلُ إليكَ أن تمنحنا إيَّاها لتُضيءَ قلوبَنا بنورِ حضورِه، فَنقَّدم لك، بأصواتٍ لا تفتُر، ترنيماً مثلَّت التقديس، مسبِّحين الثالوث القدُّوس غيرَ المنقسِم أيها الآب والابنُ والروح القدس، الآن وكلَّ اوان وإِلى دهر الداهرين. آمين

Antiphons of the Feast: BDW p. 894, ED 843

Second Antiphon

1- May the Lord answer you in time of distress; may the name of the God of Jacob defend you.

O Holy Counselor, save us who sing to You: Alleluia!

2- May He send you help from the sanctuary; from Sion may He sustain you.

3- May He remember all your offerings and graciously accept your holocaust

الانديفونة الثانية للعنصرة

ليستجب لكَ الربُ في يوم الضيق، ليعضُدْك اسمُ الهِ يعقوب

اللازمة: خلصنا أيها المعزي الصالح، نحن المرنّمين لك هللويا

ليرسلْ لكَ عونا ً من القدس، ويعضُدْكََ من صهيون

ليذكرُ كلَّ ذبيحةٍ لك، ويُسَمِّنْ مُحْرَقَتَك.

 

Entrance Hymn: Be exalted O Lord in Your Strength! We will sing and chant the praise of Your Might. O Holy Counselor, save us who sing to You Alleluia. BDW 895, ED 845

ترنيمة الدخول

إرتفع يا ربُّ بقوتِك، نُرنّمُ ونُشيدُ لقدرتك

خلصنا أَيها المعزي الصالح، نحن المرنمينَ لكَ هللويا

Hymns:

Troparion of the Feast, (8th Tone), 3 times, BDW p. 890, ED p. 837

Blessed are You, O Christ our God, who have filled the fishermen with wisdom by sending down the Holy Spirit upon them, and who through them, have caught in Your net the whole world, O Lover of mankind, glory to You.

نشيد العنصرة باللحن الثامن (3 مرات)

مباركٌ أنتَ ايها المسيحُ الهُنا، الذي اظهرَ الصيَّادين جزيلي الحكمة، وأنزلَ عليهمِ الروحَ القدس، وبهم اصطادَ المسكونة يا محبَّ البشر المجدُ لك.

Kondakion of the Feast, (8th Tone), BDW p. 891, ED p. 837

When the Most High came down and confused the tongues (in Babel), He divided the nations; but when He distributed the tongues of fire, He called all men to unity.  Wherefore, we glorify the Holy spirit, with one accord.

قنداق الختام  للعنصرة باللحن الثامن

لما نزل العلي وبلبلَ الألسنَ، قسَّمَ الأمم. وحينَ وزَّع الألسنَ الناريّةَ، دعا الجميعَ إلى الوحدة، فنمجِّدُ الروحَ القدسَ باتفاقِ الأصوات.

Instead of the Trisagion: All of you who have been baptized…

بدل قدوس الله. نرنم: انتم الذين بالمسيح اعتمدتم المسيح قد لبستم، هللويا.

 

Acts of the Apostles. 2: 1-11, p. 79, Arabic p.92,

SEVENTH SUNDAY
HOLY AND GLORIOUS PENTECOST SUNDAY
PROKIMENON
(Tone 8) Ps.18: 5,2
Reader: Through all the earth, their voice resounds, and to the ends of the world, their message.

All: Through all the earth, their voice resounds, and to the ends of the world, their message.
Reader: The heavens declare the glory of God, and the firmament proclaims His handiwork.

All: Through all the earth, their voice resounds, and to the ends of the world, their message.

Reader: A READING from the Acts of the Apostles
When the days of Pentecost were ending, the disciples were all together in one place. And suddenly there came a sound from heaven, as of a violent wind blowing, and it filled the whole house where they were sitting. And there appeared to them separate tongues as of fire, and they settled upon each one of them, and all were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in foreign tongues, as the Holy Spirit granted them to speak.
Now, there were staying in Jerusalem devout Jews from every nation under heaven. And when this sound occurred, a great crowd gathered, and they were astounded because each one heard them speaking in his own language. And all of them, amazed and wondering, were saying to each other, “Look, are not all these men who are speaking Galileans? How then have all of us heard our own language in which we were born? Parthians and Medes and Elamites, and inhabitants of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Lybia around Cyrene, and visitors from Rome, Jews also and proselytes, Cretans and Arabs, we have heard them speaking in our own language of the wonderful works of God.”
ALLELUIA (Tone 1) Ps.32:6,13
By the word of the Lord the heavens were made, and by the breath of His mouth all their host.
Stichon: From heaven the Lord looks down. He sees all the children of men.

رسالة احد العنصرة

القارىء: في كل الارض ذاع منطقهم، والى اقاصي المسكونة كلامهم

الشعب: في كل الارض ذاع منطقهم، والى اقاصي المسكونة كلامهم

القارىء: السموات تذيع مجدَ الله، والفلك يُخبرُ بأعمال يديه

الشعب: في كل الارض ذاع منطقهم، والى اقاصي المسكونة كلامهم

القارىء: فصل من أعمال الرسل القديسين (اعمال الرسل 2: 1 – 11)

لما حلَّ يوم الخمسين، كان الرسل كلهم معاً في مكانٍ واحد. فحدثَ بغتةً صوتٌ من السماء، كصوت ريح شديدةٍ تعصف، وملأ كل البيتِ الذي كانوا جالسين فيه. وظهرت لهم ألسنهٌ منقسمةٌ كأنها من نار، واستقرت على كل واحدٍ منهم. فامتلأوا كلهم من الروح القدس، وطفقوا يتكلمون بلغات أخرى، كما آتاهم الروح أن ينطقوا. وكان في أورشليم رجالٌ من اليهود أتقياء من كل أمة تحت السماء. فلما كان ذلك الصوت، اجتمعَ الجمهور فتحيروا، لآن كل واحدٍ كان يسمعهم ينطقون بلغته. فدهشوا جميعهم وتعجبوا قائلين بعضهم لبعض: أليس هؤلاءِ المتكلمون كلهم جليليين؟ فكيف نسمع كلٌ منا لغته التي ولدَ فيها؟ نحن الفرتيين والماديين والعيلاميين، وسكان ما بين النهرين واليهوديةِ وكبادوكية َوبنطس وآسية، وفريجية وبمفيلية َومصر، ونواحي ليبةَ عند القيروان، والرومانيين المستوطنيينَ واليهود والدخلاء والكريتيينَ والعرب، نسمعهم ينطقونَ بألسنتنا بعظائم الله.

هللويا

بكلمة الرب تثبـَّتتِ السماوات، وبروح فمه كلُّ قوَّتِها

الرب من السماءِ نظر، فأبصرَ جميعَ بني البشَر

Gospel of the Feast: John 7: 37-52 & 8:12, p 49

PENTECOST SUNDAY

THE HOLY GOSPEL ACCORDING TO ST. JOHN THE EVANGELIST

Now on the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink. Anyone who believes in Me, as the Scripture says, ‘From within him there shall flow rivers of living water.’” He said this, however, of the Spirit, whom they who believed in Him were to receive; for the Spirit had not yet been given, since Jesus had not yet been glorified. Some of the crowd, therefore, when they had heard these words, said, “This is truly the Prophet.” Others said, “This is the Christ.” Some, however, said, “Can the Christ come from Galilee? Does not the Scripture say it is of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David lived, that the Christ is to come?”  So there arose a division among the crowd because of Him.And some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him. The attendants therefore came to the chief priests and Pharisees; and these said to them, “Why have you not brought Him?” The attendants answered. “Never has man spoken as this Man.” The Pharisees then answered them, “Have you also been fooled? Has any one of the rulers believed in Him, or any of the Pharisees? But this crowd, which does not know the Law, is accursed.” Nicodemus, the man who had come to Him at night, who was one of them, said to them, “Does our Law judge a man unless it first gives him a hearing, and knows what he does?” They answered and said to him, “Are you also a Galilean? Search and see that out of Galilee arises no prophet.” And again Jesus spoke to them saying, “I am the Light of the world. Anyone who follows Me does not walk in the darkness, but will have the light of life.”

انجيل العنصرة (يوحنا 7: 37 -52 & 8-12 )

في اليوم الأخير العظيم من العيد، وقف يسوعُ وصاح قائلاً: إن عطشَ أحدٌ فليأتِ اليّ ويشرب. من آمن بي، فكما قال الكتاب، ستجري من جوفه أنهار ماء حي. إنما قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعينَ أنْ يقبلوه، فالروحُ القدسُ لم يكنْ قد أعطى، لأن يسوع لم يكن بعدُ قد مُجد. وإذ سَمعَ كثيرٌ من الجمعِ كلامه قالوا: في الحقيقة هذا هو النبيّ. وقال آخرون: هذا هو المسيح. وقال آخرون: ألعلَ المسيحَ يأتي من الجليل؟ ألم يَقـُل ِالكتابُ أن من نسلِ داودَ ومن قرية بيت لحم، حيث كان داود، يأتي المسيح.  فوقع بينَ الجمع شقاقٌ من أجله. وكان أ ُناسٌ منهم يريدون أن يمسكوه، ولكن لم يُلقِ أحدٌ عليه يداً. ورجع الخدامُ الى رؤساء الكهنة والفريسيين، فقال لهم أولئك: لمَ لم تأتوا به؟ فأجاب الخدام: إنه ما نطق إنسانٌ قط مثل هذا الانسان. فأجابهم الفريسيون: ألعلكم أنتم أيضاً قد ضللتم؟ هل آمن به أحدٌ من الرؤساء أو من الفريسيين؟ أما هؤلاء الجمع الذين لا يعرفونَ الناموسَ فهم ملعونون. قال لهم أحدهم نيقوديموس الذي كان قد جاء الى يسوع ليلاً: ألعل شريعتنا تحكم على انسانٍ ما لم تسمع منه أولاً وتعلم ما فعل؟ فأجابوا وقالوا له: ألعلك أنت أيضاً من الجليل؟ ابحث وانظر، إنه لم يقم نبيٌ من الجليل. ثم كلمهم أيضاً يسوع قائلاً: أنا نور العالم، من تبعني فلا يمشي في الظلام، بل يكونُ لهُ نورُ الحياة.

Hymn to the Theotokos: Hirmos of the 9th Ode, BDW p.896, ED p. 847

Hail, O Queen, glory of virgins and mothers: for your praise is beyond the eloquence of the most cultured tongues, and the wonderful manner in which you gave birth to Christ throws every intelligence into amazement.  Wherefore we the faithful magnify you with one accord.

النشيد لوالدة الاله على اللحن السابع

لقد حبلتِ ولم تمارسي خبرة َ فساد، وأقرضتِ الكلمةَ البارئ الكلِ جسداً، أيتها الامُ التي لم تعرف رجلاً، الصائرُ خزانة لخالقك الذي لا يوسع، ومسكناً لمبدعكِ الذي لا يُدرك، لأجل هذا يا والدةَ الالهِ العذراء، أياك نعظم.

 

Kinonikon of the Feast: BDW p. 896, ED p. 848

Your Good Spirit shall guide me on level ground. Alleluia!

ترنيمة المناولة: روحك الصالح يهديني في أرض مستقيمة، هللويا

Post-Communion hymn: Troparion of the Feast.

بعد المناولة – بدل إذ قد نظرنا النور الحقيقي …نرتل- نشيد عيد العنصرة

Apolysis: “… Who sent His All-holy Spirit from heaven upon His Apostles and Disciples in the form of tongues of fire for our salvation …”

Holy Pentecost

In agricultural societies the end of the harvest means that the workers could relax, celebrate and give thanks. In Judaism this is marked by the Feast of Sukkoth (tents or tabernacles), which celebrates God as the One who provided for the Israelites in the wilderness and who continues to provide for His people to this day. While the Temple stood, Sukkoth was one of the “pilgrimage feasts,” occasions when Jews were expected to visit Jerusalem and make their offerings at the temple.

One of the ceremonies performed daily in the temple during this feast celebrated how God provided water in the desert for the Israelites fleeing Egypt. A golden decanter of spring water would be brought in a joyful procession from the Pool of Siloam to the temple and poured by a priest into a precious vessel which drained over the altar.

This ceremony was accompanied by prayers for a fertile year ahead. People also prayed for the coming of the Messiah for, as Isaiah prophesied, on that day “with joy you will draw water from the wells of salvation” (Is 12:3). What a shock it must have been to the fervent Jews taking part in this ceremony to see Jesus call attention to Himself: “On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, ‘If anyone thirsts, let him come to Me and drink…’” (Jn 12:37). As God had provided water in the wilderness, so Jesus would quench the thirst of those seeking salvation. As we sing on the Feast of Mid-Pentecost, “As a river of divine glory, the Lord gives streams of goodness to all and calls out: ‘All who thirst, come to Me and drink deeply, because I am the Fountain of compassion and the Ocean of mercy’” (Sticheron at Vespers).

Rivers of Living Water

Jesus’ next words would have been even more startling: “He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water” (v. 38).  Water was never abundant in the Middle East; nevertheless, both Jews and Christians emphasized that for religious purposes fresh, running (“living”) water was the most fitting image, as standing water was not life-giving. Thus the first-century book of Church order, the Didache, instructs: “After the foregoing instructions, baptize in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, in living [running] water. If you have no living water, then baptize in other water, and if you are not able in cold, then in warm. If you have neither, pour water three times on the head, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit” (Di 7:1).

In our era people used to Biblical citations assume that the Lord Jesus is quoting some Scripture verse in v. 38 cited above. But, as St John Chrysostom and other Fathers pointed out, “Out of his heart will flow rivers of living water” is not a verse from any Biblical book. Rather the Lord is referring to a whole range of Scriptures which make numerous references to the Messiah as the source of the life-giving Spirit.

During the exodus from Egypt Moses brought forth water from a rock at God’s command, an event remembered and celebrated in both the Torah and the Psalms. St Paul would say that this was the Word of God, even before His incarnation, who was caring for his people: “For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ” (1 Cor 10:4).

The prophets Isaiah, Joel, Ezekiel and Zechariah all looked forward to the Messianic age when rivers of living water would spring forth from the temple or from the Holy City to water all creation. Isaiah in particular connected this flowing of water with an outpouring of the Holy Spirit:  “For I will pour water on him who is thirsty, and floods on the dry ground; I will pour My Spirit on your descendants, and My blessing on your offspring” (Is 44:2, 3). “You shall be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters do not fail” (Is 58:11).

The water that quenches the thirst of the people is the Holy Spirit whom the Lord Jesus, the source of the Holy Spirit, sends into the world.  This is what Christ says to the people in the temple, just as He told the Samaritan woman whom He met by the well at Sychar: “Whoever drinks of this water will thirst again, but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst” (Jn 4:13, 14).

***************************************

THE MELKITE CATHOLIC CHURCH   

IN THE U.S.A

      أبرشية الروم الملكيين الكاثوليك في الولايات المتحدة

  Very Happy to Announce to the Faithful Community of

PALM SPRINGS  

 AND THE SUROUNDING AREA THE BEGINNING OF

CELEBRATING  A MELKITE  DIVINE LITURGY  ON SUNDAYS

At: 11:00 AM / First Divine Liturgy:

Sunday June 11,أول قداس يوم الاحد 11 حزيران،2017

نعلن لجميع المؤمنين باننا سنبدأ بإقامة قداس يوم الاحاد بمدينة بالم سبرج

AT : OUR LADY OF GUADALUPE CATHOLIC CHURCH

Address: 204 So. Calle El Segondo, Palm spring

 Fr. George Bisharat (cell: 619 300 – 5226)

 

END